در کنگینه ای رنگین زبان

دکتر حمیدالله مفید
بخش ۳۸ ، ریشه شناسی واژه ها
واژه های : خانم ، بانو(کدبانو) ، زن ونائیریکا در زبان فارسی،
واژه خانوم ، خانم ، یا خانیم(Khanum,Khanem ,Khaniem Hanim) این واژه در زبان فارسی مردم افغانستان پاژنام یا پیشنام است که برای بانوان یا زنان به کار می رود ، مانند: خانم دکتر اناهیتا راتب زاد از بنیانکذاران جنبش آزادی زن در افغانستان است وبه گفتاورد دهخدا لقب گونه ای که درآخر اسم زنان درآید. مانند: هیله خانم شاعره زنجیر شکن زبان فارسی است.
به گفتاورد پاکالین وشاردن خانم از وامواژه های ترکی است همانگونه که برای مردان واژه «خان» در ترکی کاربرد دارد و ویژه گی نرینه یا مذکر است با افزودن نشانه مادینه « تون ، یوم ، یم ویا ام » به مادینه یا موءنث مبدل می شود وبه پاژ نام بانو گفته می شود.یعنی جنس وابسته به مرد.
اصل این واژه در ترکی وایغوری « خاتون» است ، که در زبان فارسی خانوم یا خانم شده است.
واژه خانم پس از سده های هشتم و نهم در زیان فارسی کاربرد یافته است ، به گونه ای آشکارا پیشینه ترین نویسنده ای که به این مساله پرداخته است نظام الدین شامی است که در سالهای نخست سده ای نهم خورشیدی این واژه را به کار برده و چندین بار از سرای « ملک خانیم» نام برده است.
کلاویخو نویسنده ای دیگری است که در بار امیر تیمور کورگانی را دیده ودر باره همسران تیمور فراز های نگاشته است ، به گفته کلایخو زن بزرگ و واول امیر تیمور را خانم بزرگ وگاه مطلق «خانم» وهمسر دوم او را خانم کوچک می خواندند.
خوند میر نیز در نبیک یا کتاب« تاریخ حبیب السیر» نام دختر سلطان ابوسعید گورگانی را «خانم بیگم» نگاشته است.
تاریخ رشیدی نگارش حیدر میرزاد نیز از زنان عالیمقام با فرنام یا لقب خانم یاد کرده است.
ظهیرالدین محمد بابر در« بابر نامه» خود که به زبان ترکی نگاشته است ، همزمان با یاداوری از نام مادران ، همسران ودوشیزه گان شاهان وشاهزاده گان بابری فرنام یا عنوان خانم را بکار برده است ، از آن میان از« قُتلُق نگارخانم» دوشیزه یونس خان ومادر خودش نیز یادی کرده است.
واژه خانم در کشور هندوستان ودر میان فارسی گویان آن سرزمین از همین زمان کاربرد یافته است وپیش بر آن در هیچ اثاری دیده نشده است.
در کشور افغانستان کاربرد واژه خانم از دوران شاهان گورگانی که نزدیک به دوصد سال تا شهر غزنی را در اختیار داشتند ، کاربرد یافته است،
در ایران از دوران شاهان صفوی در نگارش ها ونبیک ها واژه خانم کاربرد گسترده یافته است.
این وامواژه ایدون در میان فارسی گویان افغانستان ، ایران وتاجکستان کاربرد گسترده دارد.
نمونه ای کاربرد واژه خانم در زبان فارسی
سروده ای از ایرج میرزا:
جان به لب عاشق بیدل رسد
با غمزاتی که تو خانم کنی .
واژه بانو وکاربرد آن در زبان فارسی:
واژه بانو(Banow) : پاژ نام یا پیشنام ویا شناسه نام در افغانستان وتاجکستان برای زنان است ،مانند «بانو جمیله پلوشه از پیشتازان جنبش رهایی زن در افغانستان است» ودر ایران زمانی پیشنام وزمانی پسنام زنان است مانند: بانو سیمین بهبانی ویا فروغ فروخزاد بانو ازچامه سرای زبده زبان فارسی است.
ریشه واژه بانو: ریشه این واژه از «بان Bän» اوستایی گرفته شده است که به چم یا معنی فروغ وروشنایی است، در زبان اوستایی به گونه ای « بانو» آمده است . در زبان پهلوی «بانوک Banook» شده است همین واژه «بان »است ، که به مرور زمان واژ«ن» به واژ «م» تغییر خورده وواژه «بامداد» از آن ساخته شده است ، که به چم هنگام روشنایی ویا دهنده ای روشنایی وفروغ وسپیده دم می باشد.
واژه ای «کد بانو »نیز به چم روشنایی خانه است. گرچه واژه کدبانو ایدون از کاربرد افتاده است ، مگر تا سده های هشتم ونهم این واژه در زبان فارسی کاربرد گسترده داشت.
کلیدش به کدبانوی خانه داد
تنش را بدان جای بیگانه داد (فردوسی)
نشود دستی که خاک زر گردد
از ساخته کدخدا وکد بانو (ناصر خسرو).
چو کدبانو از شهر بیرون شود
سوی جشن خرم به هامون شود (فردوسی)
نمونه های از کاربرد واژه بانو درچامه ها سروده سرایان فارسی:
به هر جا نام تو بانو بود
پدرپیش تختت به زانو بود (فردوسی)
تو بانو باش تا او شاد باشد
هم او با تو چو خور با ماه باشد( ویس ورامین )
کنیزک بخندید و آمد دوان
به بانو بگفت ای مه بانوان (خاقانی)
به بانو گفت شیرین کای جهانگیر
برون خواهم شدن فردا به نخجیر (نظامی)
از دو بانو چو شود آشفته
خانه امید مدارش رفته (جامی شاعر ی از هرات)
این واژه در دیوان چامه سرایان زبان فارسی به چم ها یا معنی های زیاد وبا ترکیب های گوناگون پدیدار است.
شهر بانو : یعنی ملکه ، شاهزن :
ترا بانوی شهر ایران کنم ( هدف از ایران در این سروده ی فردوسی افغانستان، یک بخش ایران ، تاجکستان و…است)
به زور وبه دل کار شیران کنم.(فردوسی)
بانوی بانوان:، لقب یا فرنام ملکه های شاهان اشکانی یعنی زن شاه بود .
بر مادر آمد فرود جوان
چنین گفت کای بانوی بانوان ( فردوسی).
بانوی تاجدار:
بانوی تاجدار مرا طوقدار کرد.
طوق مرا چو تاج فلک آشکار کرد (نظامی)
بانوی حصاری : بانوی که در حصار باشد وبیرون نیاید ویا زنان زیبا رویی که از شهرستان حصار فرارود باشند.
گنج او چون در استواری شده
نام او بانوی حصاری شده (نظامی)
بانوی خانه : همسر وکدبانو چون:
مرد مسافر حدیث خانه که گوید
زان عرضش زن بود که بانوی خانه است.(نظامی).
بانوی ختن : ملکه ای چین بانوی شرق ،کنایه از بانوی شرق زنی بی مانند است :
میوه چو بانوی ختن در پس حجله های زر
زاغ چو خادم حبش پیش دوان به چاکری ( خاقانی).
در پایان به این فرایند می رسیم ، که واژه بانو از واژه های کهن زبان های اوستایی،پهلوی وفارسی است وپیشینگی آن نزدیک به چهار هزار سال می رسد ، این واژه در زبان ما بیگانه نیست ونه به کشور خاص زبان فارسی تعلق دارد، بهتر است تا این واژه بجای واژه های خانم ، همشیره ، عیالداری ، کوچ ودیگر واژه ها در زبان رسمی کشور ورسانه ها بکار رود.
واژه زن : (Zan) نقیض مرد. جفت مرد ، همسر مرد، مادینه ،بشر ماده ،در تازی آن را امرءه ونسآ گویند یونانی آن ( ژینایXenai) کردی (ژین)در پشتوی دوره آخوند درویزه ( جنی سپس شزه) ودر زبان منجانی (ژینکا) گویند.
این واژه ازباستانی ترین واژه های زبان هندو واریایی می باشد ریشه ای آن به واژه (کأینی. ک ای نی Ka Hi ny) اوستایی می رسد ودر پهلوی با کمی تغییر به (کن Kan) تغییر پذیرفته است در سانسکریت نیز( کی هن ) بوده است.اگر این واژه را ریشه شناسی کنیم از این ترکیب ها ساخته شده است:«کن Kan) به معنی خانه و( اینی Hi ny) به معنی صاحب می باشد وکاینی به معنی صاحب خانه است.
چم دیگر این واژه در اوستا «دوست داشتن » است، اگر با ژرفنگری به این واژه بپردازیم ، شاید عمر آن به دوره مادر سالاری در سرزمین آریانای ( ایرانویچه) کهن برسد. که عمر آن از شش هزار سال افزون باشد وشاید از واژه های باشد ، که پیش از مهاجرت آریایی ها به این سرزمین از سوی بومیان آن نامگذاری شده باشد ویاشاید گمان آن می رود ، که با آمدن هیون های سپید یا همان آریایی ها ازشمال به سوی جنوب این واژه را با خود آورده باشند . با همه روی از باستانی ترین واژه های زبان مشترک هندو وگرامانی یا هندو اروپایی است. چه در زبان روسی واژه زن به گونه ای (ژنه Xena) تغییر پذیرفته است ، که ریشه آن همان واژه (زن ) یا (کن) اوستایی دارد.
همچنان واژه « کن » ریشه در کندن دارد ، که نخستین خانه های انسانها در دل کوه ها وتپه ها کنده شده اند ونخستین رمه های انسانی دوره « انسان خردورز» که به پنجصد هزار سال می رسد، به خاطر فرار از مرگ در دل کوه ها جایجا شده اند .
از آثار بدست آمده در سمنگان بر می آید ، که دیگدان ، قیزه اسپ( قازه ، یا کازه)وآثار دیگر مفرغی ( برونجی) نزدیک به ۱۲ هزار سال پیش در این سرزمین ساخته شده اند.
نا نوشته پیداست ، که نخستین کندواله ها یا خانه ها در دل تپه ها ومیان صخره ها به دست مادران کنده شده اند ودر دوره مادرشاهی آنها بودند که خانه ها را ساخته اند ، پس واژه زن کن اوستایی نیز ریشه در دل همین ساخته ها دارند.
مردم کابل تا ایدون ساختمانهای که در دل تپه ها ویا با گل وپخسه ساخته شوند ، کندواله می گویند.
واژه(کد ی » پشتو که به معنی زن است نیز ریشه در همین واژه «کآئنی » اوستایی دارد.
افزون بر آنها هیمن واژه «کن» به تغییر (د) به (ت) به (کنت) تبدیل شد ، که در زبان پهلوی به معنی شهر است .ودر نامواژه های سمرکنت( سمرقند) کوکنت یا (قوقند) ، تاشکنت یا( تاشکند) تا ایدون پدیدار اند.
واژه های :(دهکده) ،( کدیور) ، (کندواله)( .( کندو)و ( کنیجک ) (۱) پهلوی که به کنیزک یا کنیز تغییر پذیرفته است . همه وهمه ریشه در همین واژه کن یا زن دارند.
زبوی زنان موی گردد سپید
سپیدی کند زین جهان نا امید (فردوسی)
زن ارچه زیرک وهُشیار باشد
زبان مرد خوش گفتار باشد (ویس ورامین )
هنر ها ززن مرد را بیشتر
ززن مرد بد در جهان هیشتر (اسدی)
ازواژه زن در زبان فارسی ترکیب های زیرین ساخته شده است :
زنباره: مردی که از زن خود بترسد.
زنپاره: زانی زناکار
زنچو: مردی که به زنش تسلیم باشد.(در زبان گفتاری مردم افغانستان)
زنبر : مردی که برای دیگران زن برد.
زن دوست : مردانی که زنان شان را دوست داشته باشند.
زنا شوهری : مزاوجت
زن وشوی : مزدوج
زنکه: تصغیر زن در زبان گفتاری مردم افغانستان
زنکه باز : مردی که به زنان گرایش مفرط داشته باشد(گفتاری مردم افغانستان)
زن مُرده : مردی که زنش مرده باشد.
شیرزن : زن دلیر وناترس
شاه زن: ملکه
نیک زن : زن پارسا
واژه نائیریکا Naherika:
با گذر روزگار وبا گسترش کار جهان در روزهای پسین وگذر از زن سالاری به مرد سالاری نامهای دیگری نیز به پاژنام یا شناسه بانوان پدیدار گردید که یکی دیگر آن واژه( نائیریکاNaherika) است که در زبان پهلوی برابر به( پهلوان زن) است وواژه(نر) یا (نئیری) که در اوستا برای مردان گفته می شد، واژه( نئیریکا ) یعنی مادینه نر برای بانوان یا زنان گفته می شد، در اوستا که به چم زور ونیرو است وواژه ای( نریمان ) ( نیایی رستم جهان پهلوان)نیز از ساخته های آن است. که این واژه هنوز در زبان ارمنی
به گونه ای «نایریک» خوانده می شود
در زبان فارسی واژه ی( نئیریکا) از کاربرد افتاده است ، مگر شکوه چم آن تا ایدون پدیدار است.
واژه ها سخن می گویند،از ریشه شناسی واژه های بانو و زن در زبان فارسی بر می آید ، که جایگاه زن در آریانای پیشین ودر دوران دین بهی والاترین وفراز ترین بوده است ، زن به مثابه سرور خانه وکاشانه دارای صلاحیت های بزرگی بود، که در هیچ کشور اروپایی برای زن این جایگاه وجود نداشت.
***
۱- واژه کنیجک به معنی زن دوست داشتنی است که پسانها کنیز شده است ، در زبان گفتاری مردم افغانستان واژه« کنچنی» وجود دارد که به معنی بانوی رقصنده می باشد ویک نوع دشنام است این واژه نیز تغییر واژه کنیزک است ،که به زبان هندی ره یافته است ودر زبان هندی نیز زن رقاصه را (کنچنی ) می گویند.
چنانی که مادران به دختران شان دشنام می دهند می گویند: او کنچنی کجا گُم بودی تا این وقت شام؟
بامداد ـ فرهنگی و اجتماعی ـ ۱/ ۱۷ـ ۲۷۰۴

هره ورځ خاورو ته سپارو آرزوگانې
هره ورځ شگو کې شيندو سره گلونه
څومره اوږد شو دا کاروان د شهيدانو
څنگه نــه رسي منزل تـــه ارمانـونه .
***
کاشکې يو وای،کاشکې دوه وای،کاشکې لس وای
دا زموږ د شهيدانــو حساب نشته
هره ورځ ميندې بوريږي ، ځوانۍ سوزي
خو لاهــم دښمن ته خــــوله د ځواب نشته .
***
چې په سره مخ د ژوندون له کرښې تېر شول
د تاريخ غېږې ته لاړل ، ابدي شول
سره گلونه يې د لمر په پښو کې توی کړل
د وطن په معرکــه کې قرباني شول .
***
قافله د شهيدانو شوه روانه
د سرو وينو رنگ يې ورکړ پسرلي ته
د غوټيو نفس بوی د وينو خپور کړ
راشه وگوره بهاره قرباني ته .
( صدیق کاوون )
بامداد ـ فرهنگی و اجتماعی ـ ۵/ ۱۷ـ ۲۳۰۴
خود فروشی پناه جویان نوجوان ایرانی، افغانی و پاكستانی در برلین
بگزارش رادیو برلین براندنبورگ RBb شمار پناه جویان پسر نوجوان ایرانی، افغانی و پاكستانی كه در شهر برلین به خودفروشی می پردازند در چند ماه گذشته چندین برابر شده است.
نهادهای حمایت از نوجوانان و پناهنده گان با تایید این خبر اضافه میكنند نداشتن آینده ای امیدوار كننده ، فقر و خارج شدن سریع پناه جو نوجوانی كه ١٨ ساله می شوند از برنامه حمایت از نوجوانان پناهنده موجب افزایش تن فروشی پناه جویان می شود.
پناهجویان در پارك بزرگ « تیرگارتن» در مركز بخش غربی برلین به تن فروشی می پردازند، بیشتر خودفروشی بنابر گزارش رادیو برلین از طریق اینترنت و شبكه های اجتماعی سازماندهی می شود ولی تن فروشی در پارك تیر گارتن كار اش آنقدر بالا گرفته كه سازمان های حامی نوجوانان مجبور به ارسال مددكاران اجتماعی به این محل شده اند تا به نوجوانان درباره خطرات اینكار از جمله بیماری ایدز هشدار دهند.
مددكاران اجتماعی با انتقاد از سیاست های دولت المان كه دلیل اصلی رشد این رفتارها است، هشدارمی دهند، عدم دسترسی نوجوانان به امكاناتی مانند آموزش زبان المانی،عدم اجازه تحصیل و یا نداشتن اجازه كار پناه جویان كم سن و سال و بی اطلاع و فقیر را برای بهتر كردن پول جیب خرچی مختصرشان به تن فروشی می كشاند.
یكی از مسوولین تشكیلات كمك به پناه جویان می گوید كه این پدیده جدیدی نبوده و در سال های ٩٠ هم پناه جویان نوجوان بوسنیایی در برلین به همین كار می پرداختند.
این نشان می دهد كه دولت المان درچند ده گذشته علاقه ای برای كنترول و حل این مشکل از خود نشان نداده است.
بامداد ـ فرهنگی و اجتماعی ـ ۴/ ۱۷ـ ۱۳۰۴
« بمب مــادر »
نا بسامانى به گيـتى بين که پيکــر مى کشد
هر ابرقدرت به نحوى و سريع تر مى کشد
بسکه وضع و حالت دنياست يکسر منقلـب
چند خدا نا ترس و ظالم يک برابر مى کشد
هر کى آمد چور و ويران کرد ملک ما و تو
مردم مــا را مگــر تــا روز محشر مى کشد
ازبک و پشتون و تاجک جمله را اکنون نگر
اجنبى چون غـول وحشى يک برابر مى کشد
سياه ترين قدرت به گيتى باشد امريکا بـدان
با دوا و مـرحم اش ، در بين بستـر مى کشد
چشم خــود را دوخته بر ثروت مشرق زمين
با طماع حرص و آز پوچ در سر ، مى کشد
هــــر زمانى نفع مــــادى و سيــاسى را که ديد
گاه به نرمش، گاه به سازش، گاه بدتر مى کشد
توده هــــاى کار و هستى آفــرين را در جهان
ميکند سرکوب و خوار و زار و ابتر مى کشد
روس آمــــد در وطـن فـــرياد سر دادند همى
کو به قصد بحــرهنـــد از حد فزونتر مى کشد
از چنين اوضاع نارام سود جست و بهره برد
داد زد ، فرياد کرد و گفت که کافـــر مى کشد
چند رهبر را گرفت آغوش و پول داد و سلاح
اين زمان هر هفت شانرا جمله يکسر مى کشد
دى به نـام کمونيست کشتند اولادى وطــــــــن
حال به نيرنگ تروريست جمع ديگر مى کشد
جملـــه پرچم هـــاى گيتى را به مــا افـــراشتند
تحت نــــام اينکه « القاعده » ستمگر مى کشد
آن جنايتکار« اسامه » را چو فرزند پروريــد
حال براى قلع و قمع اش تا بــه خيبر مى کشد
آنکه مى آموخت درس قتل و غارت بين چسان
از قضا بر عکس مــربى را فزونتــر مى کشد
هر کى واک و اختيار خود به غير تسليم کرد
از يهودى تا نصارا ، گبـر و کافــــر مى کشد
کشت و خون آسان نباشد ليک امروز از قضا
رهـــزنان و مفسدان را بين که فر فر مى کشد
اين چه کشتن کشتن است يـــاران امروز در وطـن
جنگ طلب در هر کجا چـون مـور و کفتر مى کشد
با بم و هـــــاوان و راکــت اين جنايـــت پيشه گان
مــردم نـــادار و مسکيـــــن را سـراسـر مى کشــد
در فـراه و کنـدز و پکتيا و ننگرهــار و خوست
با تفنگ و توپ و راکت ، زور و دالر مى کشـد
« واعظى » فرياد مکن ترسم ترا دونالد ترامپ
بعد ازين با انفجـار بمب « مــادر » مــى کشد
( زبير واعظى )
بامداد ـ فرهنگی و اجتماعی ـ ۱/ ۱۷ـ ۱۴۰۴
نشرات منظم « تلویـزون بهـار» شـروع شـد

بهار امسال بشارت ده هوای تازه و بهار تازه در جهان رسانه ایی کشور بود. با آغاز بهار طی مراسم باشکوه « تلویزون بهار ـ B-TV » با مدیریت ژورنالیست توانا و باسابقه کشور جناب اشرف شهکار درایالات متحده امریکا نشرات منظم خود را شروع نمود.
قبل از گشایش برنامه های منظم ، بورد گرداننده گى تلویزیون بهار اعلام نمود :
ـ « تلویزون بهار » صداى راستى و درستى است.
ـ « تلویزون بهار » از افتراق و نفاق دورى مى جوید وتخم مهر ومحبت را بذر می كند.
ـ « تلویزون بهار » شما عزیزان را به كاشتن و چیدن جوانه هاى امید به آینده دعوت می كند .
ـ « تلویزون بهار » شما وطنداران را به زدودن نا ملایمات و نا هنجارى ها فرا میخواند .
ـ « تلویزون بهار » صداى روشنفكران وطن است .
ـ « تلویزون بهار » رسانه اى رسالتمتد است.
گرداننده گان « تلویزون بهار ـ B-TV » با آغاز نشرات آزمایشى در اكتوبر ۲۰۱۷ ترسایی اعلام نمودند که در تلاش اند تا تلویزون « به صداى روشنگران ، آگاهان سیاسى ، فرهنگیان، خبر رسانان رسالتمند و در فرجام به آیینه جنبش ترقی خواهى و روشنگرى جامعه ما مبدل گردد.»
امروز بیشترین رسانه های کشور ( نوشتاری ، شنیداری و دیداری ) به گروه های رسانه ایی جهانی و یا تنظیم های جهادی و کشورهای بیگانه تعلق داشته و درونمایه برنامه های آنها را مصروف ساختن مردم افغانستان و انحراف ذهنیت آنها ازمسایل مبرم مربوط به حیات اجتماعی و اقتصادی تشکیل می دهــد. در چنین وضع دردبار، گشایش برنامه های روشنگرانه و ترقی خواهانه « تلویزون بهار » اقدام سودمند و شجاعانه در خط دفاع ازمنافع ملی ، داعیه صلح و داد اجتماعی در افغانستان می باشد .
دعوت مدیران و برنامه سازان ورزیده و مسلکی تلویزیون که می گویند : « تلویزیون بهار به هیچ گروه و سازمان سیاسى ، ایدیالوژیك ، سمتى و قومى تعلق نداشته ؛ و همه جریان ها و نهاد هاى ترقى خواهى ، شخصیت هاى ملى ، سیاسى ،اجتماعى ، فرهنگى كشور می توانند صداى خود را و آرزو هاى نیک شآنرا ازین تربیون به همه بر سانند» ؛ درخور جانبداری بوده؛ و این درخواست وظیفه بزرگ سهمگیری در تنظیم برنامه های روشنگرانه ؛ و پخش این برنامه ها از طریق امکانات دست داشته را به دوش هواداران و مدافعین دموکراسی، ژورنالیستان و قلم بدستان متعهد کشور قرار داده است . جا دارد تا شخصیت ها و نیروهای دادخواه و ترقی پسند کشور به این ندای وطنپرستانه صاحبان و مدیران تلویزون پاسخ مثبت داده؛ و دردرخشنده گی بیش تر تلویزون دین شانرا ادا نمایند.
آغاز نشرات « تلویزون بهار » را به ژورنالیست توانای کشور جناب اشرف شهکار و برنامه سازان و همکاران با استعداد شان تبریک گفته ، پیروزی های پایان ناپذیر شانرا در تلاش های روشنگرانه آرزو می نمایم ـ بامداد
علاقمندان می توانند از نشانی های زیر اطلاعات لازم در باره برنامه های « تلویزون بهار» را بدست آورند:
نشانی ایمیل تلویزون :
This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.
آدرس مكاتباتى :
Bahar TV
P.o Box 698
Anaheim CA 92815
تیلفون تماس 9861-247-714
http://bahartv-af.com
بامداد ـ فرهنگی و اجتماعی ـ ۴/ ۱۷ـ ۰۳۰۴